Homenaje a Montse Watkins (1955-2000)

Autores/as

  • Elena Gallego Andrada Universidad Sofía

Palabras clave:

Literatura, Traducción

Resumen

Han pasado treinta años desde que Montse Watkins llegó a Japón. Con el brillo de la emoción en sus ojos, la curiosidad y el entusiasmo por la cultura tradicional japonesa, de la que tanto había leído y de la que tanto deseaba aprender, se enfrascó en el estudio intenso del japonés, que tantas satisfacciones le proporcionaría.

Unos años después, Montse había hecho suya la cultura japonesa, vestía el tradicional samue y las geta con los que se paseaba por la histórica ciudad de Kamakura donde vivía en una casa tradicional de madera muy semejante a los hogares de los escritores clásicos cuyas obras se dedicó a traducir del japonés.  

Biografía del autor/a

  • Elena Gallego Andrada, Universidad Sofía

    Elena Gallego Andrada (Burgos, 1967) es Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid donde se especializó en Literaturas Hispanicas. Posteriormente realizó estudios de Literatura japonesa en la Universidad de Kioto (1999-2001). Doctora por la Universidad de Sevilla (2002) en Literaturas y Culturas Comparadas y Teoría de la Traducción, su tesis doctoral «Estudio y análisis de las dificultades que plantea la traducción literaria de japonés a español» es pionera en los estudios de Traducción de entre ambas lenguas. Traductora de numerosos autores clásicos y cotraductora de varias Antologías de Haiku publicadas en la editorial Hiperión. Residente en Japón desde 1993, desde 2004 es profesora titular de Español y Teoría de la Traducción en la Universidad Sofía de Tokio.

Descargas

Publicado

16-05-2015

Número

Sección

Editorial

Artículos similares

1-10 de 34

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.

Artículos más leídos del mismo autor/a

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>