Traducción del marcador -te shimau en la frase «社会 が変わってしまう» del primer ministro Kishida: estudio de caso

Authors

  • David Taranco Universidad Doshisha

Abstract

El objetivo de este artículo es presentar una propuesta de traducción al español del marcador japonés -te shimau de modo que no se pierdan los matices implícitos de dicha estructura. El eje central de esta investigación es la respuesta parlamentaria que dio el primer ministro Kishida Fumio, en febrero de 2023, a una pregunta sobre la posible aprobación del matrimonio entre personas del mismo sexo: «社会が変わってしまう» [shakai ga kawatte shimau].

Palabras clave
traducción japonés-español, -te shimau, acabar/terminar + gerundio, implicatura pragmática

Author Biography

  • David Taranco, Universidad Doshisha

    David Taranco es doctor en Letras por la Universidad de Valencia. En la actualidad ejerce su actividad docente e investigadora en la Universidad Doshisha. Es autor de diversos artículos académicos sobre el relato de viajes y de otros trabajos de índole comparatista; asimismo, en su labor como traductor, ha vertido al español obras de los poetas japoneses Tanikawa Shuntarō (Visor, 2019) y Nakahara Chūya (Satori, 2020).

Downloads

Published

2024-05-01

Issue

Section

Sección Lingüística

How to Cite

Traducción del marcador -te shimau en la frase «社会 が変わってしまう» del primer ministro Kishida: estudio de caso. (2024). Cuadernos CANELA, 35, 87-102. https://www.cuadernoscanela.org/index.php/cuadernos/article/view/271