Traducción del marcador -te shimau en la frase «社会 が変わってしまう» del primer ministro Kishida: estudio de caso
Resumen
El objetivo de este artículo es presentar una propuesta de traducción al español del marcador japonés -te shimau de modo que no se pierdan los matices implícitos de dicha estructura. El eje central de esta investigación es la respuesta parlamentaria que dio el primer ministro Kishida Fumio, en febrero de 2023, a una pregunta sobre la posible aprobación del matrimonio entre personas del mismo sexo: «社会が変わってしまう» [shakai ga kawatte shimau].
Palabras clave
traducción japonés-español, -te shimau, acabar/terminar + gerundio, implicatura pragmática
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 David Taranco
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la licencia de Creative Commons CC BY 4.0 Deed que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.
- Cuadernos CANELA no se hace responsable de ninguna infracción legal, contractual o reglamentaria, que eventualmente cometan o hubieren cometido en relación con el texto publicado.